Killyleagh
17th June 1865
Dear Sir,
I received your letter <1> this morning. I am now deeply engaged on another subject & have not time to hunt up the points alluded to in your letter. That <cuneiform> is always mukh is I think quite certain. It has this value in half a dozen words at least and in an Assyrian name used as a preposition signifying “top of”. mukhkhi is often used instead of it as <kiobi?> for kivib. It is <illegible deletion> in sense but not in sound equivelant to il, <גצ?> where this is a separate word. The instances in which min occurs are fewer but I think conclusive. I cannot however now give them.
Your may be right as to the clear waters &c but I don’t recollect having seen Guna for cold. I should also question the use of <hebrew> for <hebrew> & the case of adi is such a context as you suppose Still I am by no means satisfied as to the translation that I have given the first part of the sentence appears to me more dubious than any thing in my translation.
As to the sense of this language I believe you are right.
I rem
Yours vy try
Edw Hincks
H. F. Talbot EsqreNotes:
1. Letter not located.