le 12 8bre 1861
Lisieux
Monsieur,
J’ai beaucoup regretté de n’avoir pu vous rencontrer à Londres pendant les quelques jours que j’y ai passés le mois dernier. Depuis longtemps je connaissais vos publications Assyriennes et j’aurais été heureux de faire votre connaissance.
Mr Birch et Mr Vaux ont eu la Bonté de me donner quelques unes de vos Brochures que je n’avais pu me procurer<.> Je vous prie de vouloir bien recevoir en échange quelques unes de celles dont il me reste heureusement des Exemplaires. Les études assyriennes ne sont pas aussi populaires en France qu’en Angleterre et je tire toujours à un petit nombre d’exemplaires.
J’aime à croire, Monsieur, que vous verrez que si je ne puis vous offrir encore de longues traductions, je fais mes affaires pour marcher dans la voie que vous parcourez et qui me donne des résultats aux quels j’applaudis bien sincèrement
Agréez, Monsieur,
l’assurance de mon
profond respect
Ménant
juge au tribunal
de Lisieux
1= Les ecritures Cunéiformes
2= Les noms propres Assyriens.
Mr Fox Talbot
Translation:
12 October 1861
Lisieux
Sir,
I very much regretted not being able to meet you in London when I spent a few days there last month. I have known about your Assyrian publications for a long time, and I would have been happy to make your acquaintance.
Mr Birch and Mr Vaux were kind enough to give me some of your pamphlets which I had not been able to obtain. Please be so good as to accept in return a few pamphlets, of which I luckily still have Copies. Assyrian studies are not as popular in France as they are in England and I continue to print a small number of copies.
I like to think that you will see, Sir, that if I cannot give you long translations yet, I am doing what I can to follow in your footsteps, and this is giving me results of which I genuinely approve
Please accept, Sir,
my profound respect
Ménant
Judge at the court
of Lisieux
1 = Cuneiform writings
2 = Assyrian names.
Mr Fox Talbot