link to Talbot Project home page link to De Montfort University home page link to Glasgow University home page
Project Director: Professor Larry J Schaaf
 

Back to the letter search >

Result number 73 of 106:   < Back     Back to results list   Next >  

Document number: 8150
Date: 12 Jul 1860
Recipient: TALBOT William Henry Fox
Author: PETIT DE BILLIER Amélina
Collection: British Library, London, Manuscripts - Fox Talbot Collection
Collection number historic: LA60-042
Last updated: 1st September 2003

Oakfield

12 Julio /60
Juèves. <sic>

Señor don Talbot

Me recebido esta mañana, con gran gusto la carta de usted del 9 último e me alegre el ver come usted ha hecho un viage muy agreadable; el me parece gran fortuna el girar par España col tiempo tan bueno che tenemos hoy, y quereis mucho estar con usted y visitar a todos los lugares tan celebrados; il est si tard que je ne saurais écrire un belle langue Castillane plus au long autrement le postman partirait sans cette lettre. Je vous remercie infiniment de votre bonne lettre et m’empresse de vous adressez celle-ci à Vittoria; quoiqu’elle n’ait aucune importance j’espère qu’elle vous parviendra.

Vous serez bien aise d’apprendre que Charles se remet graduellement; mais lentement: Il ne peut encore supporter aucune espèce d’occupations: même de celles qui pourraient le divertir un peu: il se soigne beaucoup mange bien, se repose de même et c’est généralement ce qui lui convient le plus – Le reste de la famille se porte bien, en dépit des grandes fatigues d’emballage et de voyages pendant des journées d’extrême chaleur.

Cette maison ci est grande, très propre bien meublée quant à la qualité des meubles, mais je n’en puis pas dire autant de la quantité: on est très accomodant quant aux arrangements et dérangements nécessaires et j’espère que nous finiront par être tous confortables; mais cette maison est ill-contrived, et singulière et l’on ne s’y fait pas tout d’abord.

Nous devions partir aujourd’hui pour Speddock, mais Tilly nous a donné contre-ordre en faveur de Mr et Mme Maxwell que Mr Clark a juste invités cette semaine: cela nous contrarie un peu, car nous avions fait de grands efforts pour venir vite et ne pas accourcir une visite que l’on nous demandait de rendre longue, mais on nous demande pour lundi; ce que nous serons obligées de remettre à mardi prochain au plus tôt.

Vos lettres à Mrs T. ou Ela et à Rosamund (ainsi qu’à moi de Paris) ont été toutes recues.

Le temps est très-agréable ici, quoiqu’un peu lourd et nous esperons gravir les pentes de Skiddaw quand il fera moins chaud et que nous serons plus fortes. J’écris fort à la hâte et par conséquent vous prie de ne pas être trop sévère sur mon griffonage

Votre bien affectionnée

Amélina

Il est impossible d’être mieux que n’ont été les Speddings de Mire House pour Charles: les soins de Mme S envers lui ont été ceux d’une mère.

Translation:

Oakfield

July 12th/60
Thursday

Mr Talbot

I received this morning with great pleasure your card of 9th last and I am delighted to see that you have had a most agreeable journey; it seems to me most fortunate to be able to travel around Spain with the good weather we have today, and I should much like to be with you and to visit all such celebrated locations; it is so late that I would not be able to write any longer in the beautiful Castilian tongue, otherwise the postman would leave without this letter. I thank you infinitely for your good letter and I hasten to send you this one in Vittoria; although it is of no importance I hope it will reach you.

You will be most pleased to learn that Charles is recovering gradually; but slowly: He cannot yet bear any kind of occupation: even of the kind which could amuse him a little: he is taking good care of himself, eats well, is resting well too and this is generally what best agrees with him – The rest of the family is well, in spite of the great toils of packing and travelling by days of extreme heat.

This house here is large, very clean, well furnished as to the quality of the furniture, but I cannot say the same for the quantity: one is most accommodating concerning the necessary arrangements and inconveniences and I hope that we shall eventually all be comfortable; but this house is ill-contrived, and singular and one does not become accustomed to it at once.

We were to leave for Speddock today, but Tilly gave us orders to the contrary in favour of Mr and Mrs Maxwell whom Mr Clark has just invited this week: this upsets us a little, for we had made a great effort to come quickly and not to shorten a visit which we were asked to make long, but we are asked to do on Monday that which we will be obliged to postpone until next Tuesday at the earliest.

Your letters to Mrs T. or Ela and to Rosamund (as well as to me from Paris) have all been received.

The weather is pleasant here, although a little heavy and we hope to climb the slopes of Skiddaw when it is less warm and when we are stronger. I am writing most hastily and consequently ask you not to be too strict regarding my scrawl.

Your most affectionate

Amélina

It is impossible to be better than the Speddings of Mire House have been for Charles: Mrs S’s care towards him has been that of a mother.

Result number 73 of 106:   < Back     Back to results list   Next >