Monsieur
Modena
5 avril 1822
Quoique je suppose que vous ne soyez pas encore arrivé à Londres je reponde <sic> sans délai à votre obligeante lettre <1> pour vous assurer de mon empressement dans la construction du Microscope. J’ai déjà donné ordre qu’il soit exécuté pour le mois d’aût <sic> et, je ne doute point qu’il ne repondra a vos desirs. Vous en pourrez faire l’essai chez moi à votre passage par Modene, où j’aurai aussi l’honneur de vous apprendre de vive voix l’usage des differentes parties qui composent l’instrument.
En attendant donc agréez Monsieur Les assurances de mon
respect avec le quel je suis
Votre tres-humble Serviteur
J.B. Amici
Translation:
Modena
5 April 1822
Dear Sir,
Although I presume that you have not yet arrived in London I am answering your kind letter without delay to assure you of my alacrity in the construction of the Microscope. I have already ordered that it be completed for the month of August and, I have no doubt that it will comply with your wishes. You will be able to try it out at my house when you are passing through Modena, where I will also have the honour of giving you instructions in person as to how to use the different parts of which the instrument is composed.
In the meanwhile please accept, Sir, The assurance of the
respect with which I am
Your very humble Servant
J.B. Amici
Notes:
1. See Doc. No: 00958.