Monsieur
Je vous aurais très volontiers épargné la course de l’observatoire, <1> si vous m’aviez dit à quelle heure on vous trouve chez vous. Puisque vous le voulez, je m’empresse de vous annoncer que je serai demain, dimanche, à votre disposition, pendant toute la matinée
Veuillez agréer l’expression de ma considération la plus distinguée
F. Arago
ce samedi
Monsieur
Monsieur h. F. Talbot
membre du Parlement d’angleterre,
hotel de la Terrasse, rue de Rivoli
Paris
Translation:
Sir
I would most willingly have spared you the journey to the observatory, if you had told me when you can be found at home. As you so wish, I hasten to tell you that I will be at your disposal tomorrow, Sunday, for the whole morning.
Please accept my highest regards
F. Arago
this Saturday
Mr h. F. Talbot
member of the British Parliament
hotel de la Terrasse, rue de Rivoli
Paris
Notes:
1. Arago was director of the Paris Observatory, 61 Avenue de l’Observatoire, until 1851.