Monsieur
Je suis charmé de vous savoir à Paris. Je me proposais d’aller vous en assurer de vive voix; hier j’en fus empêché par les obsèques de Mr Lacroix; Aujourd’hui une indisposition me force de garder la chambre. J’espère me dédommager prochainement.
Veuillez, en attendant, agréer mes sentiments dévoués et l’hommage de ma plus haute considération
F. Arago
ce Dimanche
Monsieur
Monsieur Talbot
&c. &c.
Rue de la Paix, hôtel de Douvres
Paris
Translation:
Sir
I am delighted to hear that you are in Paris. I intended to assure you of this in person; but I was prevented from doing so yesterday by Mr Lacroix’s funeral; Today, an indisposition has forced me to stay in my room. I hope to make up for it soon.
In the meantime, please accept my sincere regards and my deepest respect.
F. Arago
Sunday
Mr Talbot
&c. &c.
Rue de la Paix, hôtel de Douvres
Paris