London, W. C. 19 Keppel Street,
Russell Square,
den 31. Oct. 1874.
Hochverehrtester Herr!
Nachdem ich mir gestern erlaubt habe Ihnen das erste Heft meiner “Assyrischen Studien” zuzusenden, füge ich heute brieflich die Bitte hinzu, diese kleine Gabe als ein Zeichen meiner aufrichtigsten Hochachtung freundlich aufnehmen zu wollen. Ich freue mich von Herzen, in der nächsten Sitzung der hiesigen <1> Gesellschaft für biblische Archäologie Ihre persönliche Bekanntschaft zu machen und Ihren mich speziell interessirenden Vortrag über vier neue Syllabare mit anzuhören. Meine auf wenige Wochen bemessene Thätigkeit am British Museum gilt gleichfalls nahezu ausschliesslich den assyrischen Syllabaren – einem Felde voll reicher, noch ungehobener Schätze.
Mit herzlichem Grusse
Ihr ergebenster
Dr. Fr. Delitzsch.
Translation:
London, W.C. 19 Keppel Street,
Russell Square,
31st October 1874.
Highly Esteemed Sir!
After having yesterday taken the liberty of sending you the first issue of my “Assyrische Studien”, today I add by letter the request that you will kindly accept this small gift as a sign of my most sincere esteem. I am greatly looking forward to making your personal acquaintance at the next session of the Society of Biblical Archaeology, as well as hearing your paper on four new syllabaries, which interests me especially. My work at the British Museum, which is limited to a few weeks, is also almost exclusively dedicated to Assyrian Syllabaries – a field full of rich, yet untapped, treasures.
With kind regards
your devoted
Dr. Fr. Delitzsch.
Notes:
1. The use of ‘hiesigen’ in the original letter indicates that Delitzsch is referring to the Society based in London.