Je serai aux ordres de Monsieur Talbot aujourd’hui et demain dans la soirée. J’aurai beaucoup de plaisir à le voir, et me félicite déja de le savoir ici. Mes Crocus, auxquels je mets en ce moment la dernière main, m’empêchent seuls de le recevoir avant la nuit. Cependant, il me trouvera tujours au Luxembourg <1>, dans la journée, pour un bout de conversation, même pour descendre dans le jardin et visiter les Crocus qui fleurissent. Le soir, je serai chez moi, rue de Vaugirard, no. 36.
J Gay
mercredi, 22e Octobre
9 ½ du matin
[envelope:]
A Monsieur,
Monsieur Talbot, hôtel de Bath,
rue de Rivoli,
Paris
Translation:
I will be at the disposal of Mr Talbot today and tomorrow in the evening. It will please me greatly to see him, and I am already delighted to know that he is here. My Crocuses, which I am tending to just now for the last time, are the only things preventing me from receiving him before tonight. However, he will still be able to find me at the Luxembourg, during the day, for a snatch of conversation. We could even go down into the garden and visit the Crocuses which are flowering. In the evening, I will be at my house, at no 36, rue de Vaugirard.
J Gay
Wednesday, 22 October
9:30 AM
[envelope:]
A Monsieur,
Monsieur Talbot, hôtel de Bath,
rue de Rivoli,
Paris
Notes:
1. Luxembourg Palace, built in Paris for Marie de Medicis in the years 1615–1627, it now houses the French Senate.