Rome
le 12 Mai 1823
Monsieur,
J’ai prié mon ami M. Strangways <1> de vous remettre le petit paquet qui accompagne cette lettre – Il auroit été plus considerable si le manque de temps ne m’avoit empêché; car nous avons trouvé M. Strangways et moi dans ces environs une foule de plantes interessantes dont j’espère de vous offrir un jour des échantillons – Toutefois j’espère que celles que j’envoie aujourdhui pourront vous interesser, comme ce pays est rarement visité par des botanistes étrangers, et que les Italiens du midi se soucient assez peu de la science. Agréez je vous prie Monsieur les sentimens d’estime et consideration avec lesquels je ne cesse d’être
Votre dévoué
W. H. Talbot
à Monsieur
Monsr J. Gay
au Luxembourg <2>
Translation:
Rome
12 May 1823
Dear Sir,
I have asked my friend Mr. Strangways to give to you the small package which accompanies this letter – It would have been larger if the lack of time had not prevented me; for Mr. Strangways and I have found in this area a host of interesting plants of which I hope one day to offer you some samples – At least I hope that those that I am sending today will be of some interest to you, as this country is rarely visited by foreign botanists, and as the Italians of the South are little concerned with science. I pray you accept, Sir, my most sincere regards
Yours truly
W. H. Talbot
To Mr. J. Gay
At the Luxembourg
Notes:
1. William Thomas Horner Fox Strangways, 4th Earl of Ilchester (1795–1865), botanist, art collector & diplomat.
2. Luxembourg Palace, built in Paris for Marie de Medicis in the years 1615–1627, it now houses the French Senate.