link to Talbot Project home page link to De Montfort University home page link to Glasgow University home page
Project Director: Professor Larry J Schaaf
 

Back to the letter search >

Result number 6 of 10:   < Back     Back to results list   Next >  

Document number: 8768
Date: 05 Dec 1863
Recipient: MENANT Joachim
Author: TALBOT William Henry Fox
Collection: Institut de France Bibliotheque Paris
Collection number: MS 3785
Collection 2: draft in Fox Talbot Collection, British Library, London
Collection number 2 historic: LA63-1
Last updated: 29th January 2011

[the final letter is in the Bibliotheque Institut, Paris; a draft is in the Fox Talbot Collection, the British Library, LA63–1]

8 Rutland Square
Edinburgh
le 5 Decembre
1863

Monsieur

Je viens de recevoir votre lettre du 28 Novembre et en même temps les deux brochures que vous avez eu le bonté de m’envoyer–<1> L’une d’elles m’interesse surtout, c’est l’inscription d’Hammourabi. Vous en avez donné un facsimile au Musée Britannique accompagné d’une traduction interlinéaire – On m’a envoyé une copie l’année dernière, et je me suis aussitôt mis à l’étudier. Plus tard j’ai vû votre traduction dans l’ Athenæum. <2>

Il y a plus d’une année que j’ai communiqué le résultat de mes études sur cette inscription à notre société Asiatique, qui l’a fait imprimer,<3> mais en a retardé la publication jusqu’à présent, et cela parceque Rawlinson<4> voulait ajouter quelques notes à mon travail. Maintenant il y renonce, étant trop occupé par d’autres affaires ainsi ma traduction va paraitre dans le Journal sans commentaire.

Je vous en enverrai un exemplaire dans peu de jours, ne le pouvant pas aujourdhui, ayant laissé tous les exemplaires à la campagne.

Vous trouverez que dans quelques endroits je m’éloigne de votre traduction, mais je vous assure que je pèserai vos raisonnemens avec beaucoup d’attention.

Je ne puis croire que Hammourabi ait vécu dans le 16me siècle, je le mets tout au plus dans le 12me, et je le crois contemporain de Tiglath Pileser I, <5> parceque ce dernier fait usage des mêmes locutions là où il dit qu’il aime son peuple, et qu’il leur a fait faire des maisons agréables (subat nikhiti) –

Agréez Monsieur l’assurance de ma Considération très distinguée
H. Fox Talbot

[Draft - deleted alphabet at top of page, as a test of pen]

8 Rutland Square
Edinburgh
Le 5 Decembre
1863

Monsieur

Je vns d recevoir v lre du 28 Nov et en mêmes les deux broches q vs avz eu le bte de m envoyer. L’une d’elles m interesse surtout, cest l inscripti du Hammonr

Vous en avz donné une copie un facsim au MB accomps dune traductn interlinr – On m’a envoyé une copie lannée dernière, et je me suis aussitot mis a l etudier Plus tard jai vû votre traduction dans l’Athenæam.

Il y a plus dune année qu jai commuqué le resultat de mes etudes sur cette insn a notre societe asiatique, qui l’a acceuilli fait imprimer, mais en a retardé la publict j’usquè prest et cela parcque Rawlinsn desirait voulait ajouter des quelques notes à mon travail. Maintenant il dit quil est trop occupé pour un travail complété. il y rennonce etant trop occupé par dautres affaires, ainsi ma traductn va paraitre dans le journal sans commentaire – Je vous en enverrai un exemplaire dans peu de jours, je ne le puis pas ne pouvant pas aujourdhui ayant laissé tous les exemplaires à le campagne.

Vous trouverez que dans quelques endroits je meloigne beaucoup de votre traduction, mais je péserai vos argreraisonnemens avec beaucoup d’attentn

Je ne puis pas croire q Hanu a vecu dans le 16eme siecle je le mets tout au plus dans le 12eme et je le crois contempa d Tig l Piler I, parcque ce dernier fait usage des memes locutions là ou il dit quil aime son peuple et qu’il leur a fait faire des maisons agréables (subat nikhiti)

Agreez M. l’assurance de ma consider tres distguee


Translation:

8 Rutland Square
Edinburgh
5 Dec. 1863

Dear Sir,

I have just received your letter of the 28th November and with it the two brochures you were kind enough to send me– One in particular is of great interest to me, it is the inscription of Hammourabi. You gave a facsimile of it to the British Museum accompanied by an interlinear translation– I was sent a copy last year and I immediately set about studying it. Later I saw your translation at the Athenaeum.

Over a year ago I sent my findings on this inscription to our Asiatic Society, who printed it, but the publication was postponed until now, and that was because Rawlinson wanted to add a few notes to my work. But now he has abandoned the idea, being too busy with other commitments, and so my translation will appear in the Journal without commentary.

I will send you a copy within the next few days, I am unable to do so today, having left all the copies in the country.

You will find in places that I stray from your translation, but I assure you that I will weigh your reasoning with great care.

I cannot believe that Hammourabi lived in the 16th century, I would situate him at the absolute latest in the 12th, and I believe that he was a contemporary of Tiglath Pileser I, because the latter figure uses the same locutions at the point where he says that he loves his people, and that he has made them pleasant houses (subat nikhiti)–

With my greatest respect,
H. Fox Talbot


Notes:

1. See Doc. No: 05941.

2. The library of the Athenaeum Club, London - WHFT's club.

3. WHFT, "On the Inscription of Khammurabi," Journal of the Royal Asiatic Society, v. 20, 1863, pp. 445-451.

4. Sir Henry Creswicke Rawlinson, 1st Baronet (1810–1895), orientalist.

5. Tiglath Pileser I (1115–1077 BC), Assyrian king.

Result number 6 of 10:   < Back     Back to results list   Next >