Sig. mio St.mo
Mi faccio premura di unirci la presente portatami in questo momento, benché non ho ordini in contrario. Spero peraltro che a momenti sentirò che V.S. pensa di venire a Londra. Ci assicuro che quello sarà per me un giorno di gran festa. Non ne vedo proprio l’ora. Del resto grazie al Celo io sto benissimo nella lusinga che lo stesso sia di Lei. Nella confusione del trasporto all’altra casa degli effetti nel momento che gli scrivevo nell’ultima mia temo di aver ommesso il numero della casa che se così è qui aggiungo – Sackville Street nr. 17. Quanto sarò contento quando la rivedrò. Mi creda frattanto con tutta la stima ed attaccamento
di V.S. Ill.ma
Umil.mo ed Obb.mo Servitore
Gio Percy
Pour M. Talbot
Translation:
My Most Esteemed Lord
I hasten to add the present which has just been brought to me, although I have no orders to the contrary. Moreover, I hope that I will soon hear that Your Lordship is thinking of coming to London. I assure you that would be a day of great celebration for me. I can hardly wait. I thank the heavens that I am very well in the hope that the same may be said of you. In the confusion of the transportation of the belongings from the other house as I wrote my last letter to you, I fear that I may have forgotten to include the number of the house and should it be thus I add it here – Sackville Street nr. 17. How happy I shall be when I see you again. In the meantime, believe me with all esteem and affection
Your Most Illustrious Lordship’s
Most Humble and Obedient Servant
Gio Percy
Pour M. Talbot