Monsieur
J’ai reçu les 200 epreuves que vous aviez fait remettre chez Mme Frederick – Je serais donc bien en mesure avec ce nombre, de lancer cette affaire, mais, à la fin de Xbre tout le monde, à Paris, est occupe exclusivement d’etrennes, ce serait un mauvais moment. Je laisserai passer ce mois et m’occuperai activement de cela en Janvier.
La douane Parisienne a la pretention de nous faire payer 300 f les cent Kilos – ce qui ferait fort cher en raison de ce que les epreuves sont collées sur un carton assez lourd – mais jai adressé une réclamation et j’espère obtenir un grand adoucissement
Agreez, Monsieur, les Salutations respectueuses de votre
très humble serviteur
Ch. Philipon
Paris
12 Xbre 1846.
Monsieur Talbot à Londres.Translation:
Dear Sir,
I have received the 200 proofs which you had had delivered to Mrs Frederick – I would therefore be very much in a position, with this number, to start this affair, but, at the end of December, everyone in Paris is exclusively occupied with New Year’s gifts, it would be a bad time. I will let this month pass and will actively attend to it in January.
The Parisian customs have the pretension of making us pay 300 francs per hundred Kilo – which would make it very dear because the proofs are stuck onto quite a heavy piece of cardboard – but I have lodged a complaint and I hope to obtain a substantial lessening of the charge.
Please accept, Sir, the respectful Greetings of your
very humble servant
Ch. Philipon
Paris
12 December 1846.
Mr Talbot in London