link to Talbot Project home page link to De Montfort University home page link to Glasgow University home page
Project Director: Professor Larry J Schaaf
 

Back to the letter search >

Result number 2 of 3:   < Back     Back to results list   Next >  

Document number: 1490
Date: 12 Oct 1826
Recipient: TALBOT William Henry Fox
Author: CORDERO DI SAN QUINTINO Giulio dei Conti, Jules de St Quintin
Collection: British Library, London, Manuscripts - Fox Talbot Collection
Last updated: 9th March 2012

Turin
ce 12. ocbre 1826

Monsieur

Voici un mois bientôt que j’ai reçu la lettre obligeante <1> par laquelle vous avez eu l’extrême complaisance de me donner des nouvelles de votre aimable et chere personne, et de toute votre estimable famille, et de m’annoncer le nouveau présent qu’il vous a plu de me faire, c’est-à-dire le catalogue de Mr Passalacqua. <2> Ouvrage fort intéressant, que je ne connaissais encore que par les journaux. En attendant de jour en jour qu’il arrivât, pour vous l’annoncer, j’ai du différer jusqu’à aujourdhui à vous répondre, et à vous en présenter mes remerciemens bien sinceres; car je ne l’ai reçu que hier. Que ne puis-je à mon tour vous offrir quelque chose s de notre pauvre Italie qui mérite votre attention!

Notre professeur Peyron <3> nous prépare une nouvelle édition du Dictionnaire de la langue Copte, [illegible deletion] disposé par ses racines; il vient aussi d’achever son illustration de la premiere partie de nos papyrus grecs; si vous étiez encore à Paris dans un mois et demi d’ici, au plus tard, je serai peut-être à même alors de vous l’envoyer. Pour mon compte dans le courant de cette année je n’ai publié que le catalogue du musee numismatique de Mr Fuesina[?], que j’ai pris la liberté d’envoyer à Mr le Capitaine Feilding <4> dès le mois d’avril passé. J’aurai cependant bientôt quelque bagatelle imprimée dans les Actes de l’Academie de Lucques <5>, je me ferai un plaisir de vous l’envoyer si vous aurez la bonté, en disposant de moi, de me dire où j’aurai le bonheur de vous trouver; car il parait que vous n’avez pas encore renoncé au plaisir de voyager. Je n’y ai pas renoncé non plus, et je compte de venir à Paris dans le courant de l’année prochaine; et peut-être même de faire une course jusqu’à Londres.

Personne ne s’occupe plus ici de notre collection égyptienne. Le Roi ne l’a pas encore honorèe d’une visite; les Ministres ne l’ont vue qu’en passant; moi-même je suis réduit à la condition d’un simple gardien, me trouvant dans l’impossibilité de réparer les dommages que le tems et l’humidité du local lui causent sans cesse, et que les ravages de Champollion <6> joints à la mauvaise administration des Académiciens qui m’ont précédé, lui ont malheureusement préparés. Sans livres, sans la moindre comoditè pour travailler, même sans feu, sans aucune sort [sic] d’encouragement, sans un sou à disposer, comment voulez-vous, mon cher Monsieur, que je m’occupe à publier des papyrus? Mes études ne sont recompensées ni par des appointemens, ni par des marques d’honneur; aussi, malgré mon amour pour cette partie, je suis presque décidé de quitter une place qui me prive de ma liberté, et enlève mon temps sans aucun avantage. J’ai cependant voulu envoyer quelques papyrus démotiques tracé au fac-simile, à Mr le Dr Young; <7> j’espere qu’il les aura reçus. Maintenant nous avons ici Mr Seyffarth Professeur <8> à l’Université de Leipsig occupé depuis quelques semaines à copier nos papyrus; je suis très content de lui, c’est un très bon enfant. Vous connaissez déja, bien certainement, son nouveau systeme tout-à-fait alfabétique. J’en ai donnè un apperçu dans un des numeros de la Gazetta di Genova du mois de mai juin passè. D’après lui toutes les écritures des Egyptiens dérivent de l’écriture démotique, qui tire elle même son origine de l’alfabet phœnicien. Champollion s’en est moquè dans une lettre imprimée à Florence; mais comme la plus part de ses raisonnemens sont basès sur de fausses données, il ne sera pas difficile à Mr Seyffarth de lui répondre; il s’en occupe en effet en ce moment du reste.

Laissons les disputer. Je n’espere pas de voir si-tôt cette matière là développée; et quand même on y reussira, nous aurons toujours à lutter contre les obscurités d u ’une langue presque tout-à-fait perdue, pour déchiffrer des écritures fort peu importantes, à en juger par celles qu’on a trouvées jusqu’ici. Je pense que s’il y a quelque chose à espérer c’est d’un systeme tout-à-fait alfabétique, je ne vois pas de moyen de nous tirer des signes ideologiques ou symboliques; aussi Mr Champollion s’en approche-t-il lui aussi chaque jour d’avantage malgrè lui.

Agréez, mon cher Monsieur, une autre fois mes remerciemens; continuez-moi l’honneur de votre précieuse amitié, et ne m’oubliez pas surtout auprès de Mr et de Me Feilding, <9> et de vos aimables soeurs; <10> assurez-les tous que je leur conserverai toujours les sentimens d’une amitié respectueuse et sincere. Et vous Monsieur croyez moi de tout mon coeur
Votre dévoué
Jules de St Quintin.

Monsieur
Monsieur H. F. Talbot

à Paris
Hôtel Meurice


Translation:

Turin
12 October 1826

Sir

It has been almost a month since I received your kind letter in which you were so obliging as to give me news of your good and dear self and estimable family, and to tell me of the new present which you were kind enough to give me, that is to say Mr Passalacqua’s catalogue. It is an extremely interesting work which I did only knew through the journals. Whilst daily awaiting its arrival in order to inform you of the fact, I had to wait until today to reply and to thank you most sincerely; since I only received it yesterday. If only I could give you something in return, worthy of your attention, from our poor Italy!

Our Professor Peyron is preparing a new edition of the Dictionary of the Coptic language for us which is arranged according to its roots. In addition, he has just completed his illustration of the first part of our Greek papyruses; if you were still in Paris a month and a half from now at the latest, I may possibly be in a position to send it to you then. As for me, in the course of this year, I have only published the catalogue for Mr [Fuesina’s] numismatic museum, which I took the liberty of sending to Captain Fielding last April. Nevertheless, I will soon have a small trifle published in the Proceedings of the Academy of Lucca. I will be delighted to send it to you if you would be good enough, and are so inclined, to tell me where I will have the good fortune of finding you. Since it seems that you have not yet given up the pleasure of travelling. I have not given it up either and I intend to come to Paris in the course of next year, and I may even come as far as London.

Nobody here is still interested in our Egyptian collection. The King has not yet honoured it with a visit. The Ministers have only seen it in passing. As for me, I have been reduced to the level of a simple caretaker, since I am finding it impossible to repair the damage which the weather and the humidity of the place are forever causing, and which the ravages of Champollion combined with the poor administration of the academicians who preceded me have unfortunately prepared for it Without any books or the slightest facility for working, without even a fire or any form of encouragement and without a penny to my name, how do you expect me my dear Sir, to occupy myself with publishing the papyruses? My studies are rewarded with neither a salary nor honours; In addition, in spite of my love for this line of work, I have almost decided to leave a place which deprives me of my liberty, and which uses up my time without any advantage. Nevertheless, I wanted to send some facsimiles of demotic papyruses to Dr Young. I hope that he has received them. We now have Mr Seyffarth here who is a Professor at the University of Leipzig and who has been engaged in copying our papyrus for several weeks; I am very happy with him, he is a very good pupil You will certainly know about his new, entirely alphabetic system already. I have given an outline of it in one of the numbers of the Gazetta di Genova from last June. According to him, all Egyptian writing was derived from demotic writing which itself originated in the Phoenician alphabet. Champollion made fun of it in a letter which was published in Florence; but since the majority of his arguments are based on false facts; it will not be difficult for Mr Seyffarth to reply to him; In fact, he is doing so at the moment.

Let us leave them to argue. I do not hope to see this matter develop any earlier; and even if it succeeds, we will still have to struggle against the obscurities of a language which has been almost entirely lost in order to decipher inscriptions which have very little importance to judge by those which have been found to date. I think that if we are to hope for anything, it is for a completely alphabetical system. I do not see any means of escaping ideological or symbolic signs; Mr Champollion is also moving closer to this view every day in spite of himself.

My dear Sir, please accept my thanks once more; please continue to honour me with your precious friendship, and above all do not forget to give my regards to Mr and Mrs Fielding and to your kind sisters; please assure them all that I will always feel a respectful and sincere friendship for them. And as for you Sir, please believe that I am, with all my heart,
Your devoted

Jules de St Quintin.

Mr H. F. Talbot
Paris
Hôtel Meurice


Notes:

1. Letter not located.

2. Guiseppe Passalacqua (1797–1865), excavator, collector of antiquities and Conservator of the Egyptian Collections at Berlin Museum; his collection, which was bought by the Berlin Museum was described in the Catalogue raisonné et historique des antiquités découvertes en Égypte par J. Passacqua, 3 pts. 1826.

3. Vittorio Amedeo Peyron, Lexicon linguae copticae (Turin: 1835).

4. Rear Admiral Charles Feilding (1780–1837), Royal Navy; WHFT’s step-father.

5. Probably the Reale Accademia Lucchese di Scienze, Lettere ed Arti, founded in Lucca in 1584.

6. Jean-François Champollion (1790–1832) accomplished complete decipherment of Egyptian hieroglyphic writing in 1822 after long years of intensive work and many setbacks. In 1824, he used the Turin collection of papyruses to test his breakthroughs in deciphering hyerogliphic writing.

7. Dr Thomas Young (1773–1829), physicist & Egyptologist.

8. Gustav Seyffarth (1796–1885).

9. Lady Elisabeth Theresa Feilding, née Fox Strangways, first m Talbot (1773–1846), WHFT’s mother.

10. Caroline Augusta Edgcumbe, née Feilding, Lady Mt Edgcumbe (1808–1881); WHFT’s half-sister, and Henrietta Horatia Maria Gaisford, née Feilding (1810–1851), WHFT’s half-sister.

Result number 2 of 3:   < Back     Back to results list   Next >